Close
Aucune Image Disponible
Le parler plurilingue des migrants d’origine sénégalaise en Espagne : l’exemple des réunions d’associations à Lavapiés (Madrid)
 Auteur: Back SENE THIANDOUM  Categorie: Sciences de l'éducation  Publié: 02 Jan, 2018  Pays: Espagne  Taille du fichier: 3 MB Télécharger
Résumé:

Ce travail se veut être un apport à la compréhension d’un phénomène qui n’est pas nouveau, un parler plurilingue. Plus précisément un cas peu ou pas étudié, à savoir, le parler trilingue des migrants sénégalais en Espagne à travers le discours enregistré de réunions de deux associations de Sénégalais au quartier de Lavapiés à Madrid. Ces locuteurs parlaient au Sénégal un parler bilingue wolof-français (dit « wolof-urbain ») qui a proliféré au Sénégal après les indépendances avec l’imposition de la langue française comme langue officielle du pays au détriment des langues nationales ou régionales (wolof, sérère haalpulaar, diola…). Ces langues vont coexister avec le français, langue officielle, dans un contexte plurilingue et diglossique.
Après leur arrivée en Espagne, c’est un parler trilingue qui s’est développé (wolof-français-espagnol). Étant donné donc que l’on se place au niveau d’un objet d’étude discursif, nous avons suivi une approche sociolinguistique, pragmatique et discursive, pour d’abord vérifier s’il s’agit en effet d’un parler trilingue au sens du « parler plurilingue » de Lüdi et Py (2003). En effet, on a retrouvé qu’il y a des tours de parole unilingues (en espagnol, en français ou en wolof), des tours de parole bilingues (wolof-espagnol, wolof-français, espagnol-français) ainsi que trilingues (wolof-espagnol-français), et nous avons pu montrer que malgré la présence d’autres langues telles que l’anglais et l’arabe, les mots dans ces dernières langues n’ont qu’un statut d’emprunts. Par ailleurs, nous avons constaté la flexibilité de ce parler en raison de facteurs pragmatiques : lorsque les locuteurs se trouvent en présence d’un interlocuteur hispanophone, cela a une influence de facto sur la présence de l’espagnol dans le parler trilingue. Enfin, le parler a des caractéristiques aussi différentes selon des facteurs sociologiques, à savoir, le niveau d’études des locuteurs (pas de scolarisation/enseignement primaire, secondaire ou universitaire).

 De retour